Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Turkiska - De wereld is mooier met jou!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaTyskaTurkiska

Titel
De wereld is mooier met jou!
Text
Tillagd av bursalı
Källspråk: Nederländska

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Titel
Dünya seninle daha güzel.
Översättning
Turkiska

Översatt av neveranda
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 22 April 2008 20:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Mars 2008 01:56

deepabsolut
Antal inlägg: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 April 2008 14:47

serba
Antal inlägg: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...