Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - De wereld is mooier met jou!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaGermanaTurka

Titolo
De wereld is mooier met jou!
Teksto
Submetigx per bursalı
Font-lingvo: Nederlanda

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Titolo
Dünya seninle daha güzel.
Traduko
Turka

Tradukita per neveranda
Cel-lingvo: Turka

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 22 Aprilo 2008 20:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Marto 2008 01:56

deepabsolut
Nombro da afiŝoj: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 Aprilo 2008 14:47

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...