Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Turqisht - De wereld is mooier met jou!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGjermanishtTurqisht

Titull
De wereld is mooier met jou!
Tekst
Prezantuar nga bursalı
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Titull
Dünya seninle daha güzel.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga neveranda
Përkthe në: Turqisht

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 22 Prill 2008 20:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Mars 2008 01:56

deepabsolut
Numri i postimeve: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 Prill 2008 14:47

serba
Numri i postimeve: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...