Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Bugün resmine dokundum ben öptüm yine yine Zaman...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה שיר - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Bugün resmine dokundum ben öptüm yine yine Zaman...
טקסט
נשלח על ידי onurdirek
שפת המקור: טורקית

Bugün resmine dokundum ben, öptüm yine yine.
Zaman ağır ol, henüz erken demek için güle güle.
Sesini özledim özledim çok, haberim yok durmuş dünya niye.
Seninle birlikte kaybolanları arıyorum başka şeylerde.
Aşk şarkısı değil bu geldi içimden.
Gülümse birkez benim için eğer duyuyorsan.
Nehrim ol gel ak yine kelebek ol gel uç yine.
Çiçeğim ol gel aç yine rüzgar ol.
הערות לגבי התרגום
ingiliz ingilizcesi

שם
Today, I touched your picture
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lemur
שפת המטרה: אנגלית

Today, I touched your picture, I kissed it again and again.
Time,pass slowly, it is too early to say goodbye.
I missed your voice, missed it so much, I don't know why the world has stopped.
I am searching in other things those I lost with you.
This is not a love song, it just came inside me
smile for me once, if you hear me.
Be my river, come, run again; be a butterfly, come, fly again.
be my flower, come, bloom again; be the wind


אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 אפריל 2008 23:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אפריל 2008 04:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lemur,

just a few corrections:

pass-----> passes

"I am searching the things that I lost with you in other things."

That would read better:

"I am searching in other things those I lost with you."

smile for me -----> smile at me.

typo "yopu" for you

be wind ----> be the wind

3 אפריל 2008 09:22

lemur
מספר הודעות: 5
thank you very much

4 אפריל 2008 10:29

kfeto
מספר הודעות: 953
lemur i love this:-)
maybe 'from within'
and the river 'flow'

4 אפריל 2008 11:12

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
"Search" kelimesi çok garip. "Seek for", "look for" gibi fiiller daha doğaldır.