Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bugün resmine dokundum ben öptüm yine yine Zaman...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Bugün resmine dokundum ben öptüm yine yine Zaman...
본문
onurdirek에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bugün resmine dokundum ben, öptüm yine yine.
Zaman ağır ol, henüz erken demek için güle güle.
Sesini özledim özledim çok, haberim yok durmuş dünya niye.
Seninle birlikte kaybolanları arıyorum başka şeylerde.
Aşk şarkısı değil bu geldi içimden.
Gülümse birkez benim için eğer duyuyorsan.
Nehrim ol gel ak yine kelebek ol gel uç yine.
Çiçeğim ol gel aç yine rüzgar ol.
이 번역물에 관한 주의사항
ingiliz ingilizcesi

제목
Today, I touched your picture
번역
영어

lemur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Today, I touched your picture, I kissed it again and again.
Time,pass slowly, it is too early to say goodbye.
I missed your voice, missed it so much, I don't know why the world has stopped.
I am searching in other things those I lost with you.
This is not a love song, it just came inside me
smile for me once, if you hear me.
Be my river, come, run again; be a butterfly, come, fly again.
be my flower, come, bloom again; be the wind


lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 23:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 3일 04:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lemur,

just a few corrections:

pass-----> passes

"I am searching the things that I lost with you in other things."

That would read better:

"I am searching in other things those I lost with you."

smile for me -----> smile at me.

typo "yopu" for you

be wind ----> be the wind

2008년 4월 3일 09:22

lemur
게시물 갯수: 5
thank you very much

2008년 4월 4일 10:29

kfeto
게시물 갯수: 953
lemur i love this:-)
maybe 'from within'
and the river 'flow'

2008년 4월 4일 11:12

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
"Search" kelimesi çok garip. "Seek for", "look for" gibi fiiller daha doğaldır.