Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אפריקאנס-אנגלית - Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אפריקאנסאנגלית

קטגוריה מילה

שם
Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word.
טקסט
נשלח על ידי kock.lizelle
שפת המקור: אפריקאנס

Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word.
הערות לגבי התרגום
voorsorgmaatreels

שם
precautions
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: אנגלית

There are precautions that must be followed.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 30 אוקטובר 2008 01:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוקטובר 2008 23:41

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hello Lein

I've set a poll

Bises
Tantine

15 אוקטובר 2008 23:04

AspieBrain
מספר הודעות: 212
There are precautions that have to be followed. = THESE are precautions that MUST be followed.

16 אוקטובר 2008 12:40

Lein
מספר הודעות: 3389
I'm fine with replacing 'have to be' by 'must be'. Why do you prefer 'must'?

I'm not sure about 'these are' though. I think in Afrikaans, 'daar is' is generally being used for the Dutch 'er is' or 'er zijn' -> there is, there are. Or am I mistaken?
See for example this text about Afrikaans
http://www.let.uu.nl/nederlands/nlren/literatuurgeschiedenisZuidAfrika/begin.html

16 אוקטובר 2008 15:42

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Lein, Hi AspieBrain

For me "must" and "have to" have the same function here and are interchangeable.

As for "these" or "there", in my humble opinion, if it was "these" the phrase would need to say:

"these are the precautions that have to be followed", since I find that the absence of article in case of the use of "these" makes the phrase extremely vernacular and informal.

What do you think?

Bises
Tantine

16 אוקטובר 2008 15:46

Lein
מספר הודעות: 3389
I would stick with 'there' I think, unless AspieBrain can convince me I misunderstood the Afrikaans 'daar' (which is of course entirely possible!)
I've changed 'have to' to 'must' - I don't mind so whatever makes others (AspieBrain) happy