Prevođenje - Afrikaans-Engleski - Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Riječ | Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word. | | Izvorni jezik: Afrikaans
Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word. | | |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo Lein | Ciljni jezik: Engleski
There are precautions that must be followed. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 30 listopad 2008 01:09
Najnovije poruke | | | | | 8 listopad 2008 23:41 | | | Hello Lein
I've set a poll
Bises
Tantine | | | 15 listopad 2008 23:04 | | | There are precautions that have to be followed. = THESE are precautions that MUST be followed. | | | 16 listopad 2008 12:40 | | LeinBroj poruka: 3389 | I'm fine with replacing 'have to be' by 'must be'. Why do you prefer 'must'?
I'm not sure about 'these are' though. I think in Afrikaans, 'daar is' is generally being used for the Dutch 'er is' or 'er zijn' -> there is, there are. Or am I mistaken?
See for example this text about Afrikaans
http://www.let.uu.nl/nederlands/nlren/literatuurgeschiedenisZuidAfrika/begin.html
| | | 16 listopad 2008 15:42 | | | Hi Lein, Hi AspieBrain
For me "must" and "have to" have the same function here and are interchangeable.
As for "these" or "there", in my humble opinion, if it was "these" the phrase would need to say:
"these are the precautions that have to be followed", since I find that the absence of article in case of the use of "these" makes the phrase extremely vernacular and informal.
What do you think?
Bises
Tantine | | | 16 listopad 2008 15:46 | | LeinBroj poruka: 3389 | I would stick with 'there' I think, unless AspieBrain can convince me I misunderstood the Afrikaans 'daar' (which is of course entirely possible!)
I've changed 'have to' to 'must' - I don't mind so whatever makes others (AspieBrain) happy |
|
|