ترجمة - أفريقاني-انجليزي - Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف كلمة | Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word. | | لغة مصدر: أفريقاني
Daar is voorsorgmaatreels wat gevolg moet word. | | |
|
| | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف Lein | لغة الهدف: انجليزي
There are precautions that must be followed. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 30 تشرين الاول 2008 01:09
آخر رسائل | | | | | 8 تشرين الاول 2008 23:41 | | | Hello Lein
I've set a poll
Bises
Tantine | | | 15 تشرين الاول 2008 23:04 | | | There are precautions that have to be followed. = THESE are precautions that MUST be followed. | | | 16 تشرين الاول 2008 12:40 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | I'm fine with replacing 'have to be' by 'must be'. Why do you prefer 'must'?
I'm not sure about 'these are' though. I think in Afrikaans, 'daar is' is generally being used for the Dutch 'er is' or 'er zijn' -> there is, there are. Or am I mistaken?
See for example this text about Afrikaans
http://www.let.uu.nl/nederlands/nlren/literatuurgeschiedenisZuidAfrika/begin.html
| | | 16 تشرين الاول 2008 15:42 | | | Hi Lein, Hi AspieBrain
For me "must" and "have to" have the same function here and are interchangeable.
As for "these" or "there", in my humble opinion, if it was "these" the phrase would need to say:
"these are the precautions that have to be followed", since I find that the absence of article in case of the use of "these" makes the phrase extremely vernacular and informal.
What do you think?
Bises
Tantine | | | 16 تشرين الاول 2008 15:46 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | I would stick with 'there' I think, unless AspieBrain can convince me I misunderstood the Afrikaans 'daar' (which is of course entirely possible!)
I've changed 'have to' to 'must' - I don't mind so whatever makes others (AspieBrain) happy |
|
|