Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Verse-moi l'ivresse!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתרוסיתגרמנית

שם
Verse-moi l'ivresse!
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Verse-moi l'ivresse!
הערות לגבי התרגום
Court extrait du texte composé par le librettiste Ferdinand Lemaire, pour l'opéra de Camille saint Saens "Samson et Dalila"

שם
Fill me with ecstasy!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי jairhaas
שפת המטרה: אנגלית

Fill me with ecstasy!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 ינואר 2010 11:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 ינואר 2010 14:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi jairhaas!
In French, "ivresse" is what you get when you drink alcohol, but it can be obtained with dope consumption as well, so I'm afraid "a drink" doesn't match the meaning.

24 ינואר 2010 07:31

jaq84
מספר הודעות: 568
So, "l'ivresse" means "drunkness" not "drink"
I guess if we take a less litteral translation approach we can say: "drive me to drunkness"!!

24 ינואר 2010 10:31

svajarova
מספר הודעות: 48
Искам да кажа мнението си. Думата ivresse има двояко значение.В пряк смисъл означава пиене,пиянство,а в преносен означава опиянение,възторг.Тъй като това са думи на Самсон към Далила, то той е опиянен от нейната красота, затова смятам, че този израз не трябва да се превежда буквално. Руският превод беше правилен.

24 ינואר 2010 10:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Taking into account the contex to which the line belongs, perhaps it should be translated more metaphorically. Something like:

"Fill me with delight/pleasure"
"Make me inebriated"

What do you think?

CC: svajarova jaq84

24 ינואר 2010 10:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"ivresse" has this meaning here (not a negative one), but closer to delight/pleasure/ecstasy

24 ינואר 2010 10:51

jaq84
מספר הודעות: 568
I personally like:
"Fill me with delight".
I think this is what the Russian translation suggests. And Svajarova seems to be in favor of the Russian version.

24 ינואר 2010 10:58

Francky5591
מספר הודעות: 12396


I had a look to the translation into English that was done here : http://en.wikipedia.org/wiki/Mon_c%C5%93ur_s%27ouvre_%C3%A0_ta_voix

24 ינואר 2010 11:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Solved!
Thanks guys