Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתגרמנית

קטגוריה דיבורי - חיי היומיום

שם
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: רומנית

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

הערות לגבי התרגום
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

שם
I've reconciled with my man. ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: אנגלית

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 9 ספטמבר 2012 20:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ספטמבר 2012 13:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

9 ספטמבר 2012 14:03

alexfatt
מספר הודעות: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

9 ספטמבר 2012 14:09

Freya
מספר הודעות: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

9 ספטמבר 2012 14:19

Freya
מספר הודעות: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?