Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglischDeutsch

Kategorie Umgangssprachlich - Tägliches Leben

Titel
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Rumänisch

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Bemerkungen zur Übersetzung
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Titel
I've reconciled with my man. ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Englisch

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 September 2012 20:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 September 2012 13:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

9 September 2012 14:03

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

9 September 2012 14:09

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

9 September 2012 14:19

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?