Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ドイツ語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

タイトル
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

翻訳についてのコメント
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

タイトル
I've reconciled with my man. ...
翻訳
英語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 9月 9日 20:15





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 9月 9日 13:39

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

2012年 9月 9日 14:03

alexfatt
投稿数: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

2012年 9月 9日 14:09

Freya
投稿数: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

2012年 9月 9日 14:19

Freya
投稿数: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?