Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийНемецкий

Категория Разговорный - Повседневность

Статус
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Комментарии для переводчика
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Статус
I've reconciled with my man. ...
Перевод
Английский

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Английский

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Сентябрь 2012 20:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Сентябрь 2012 13:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

9 Сентябрь 2012 14:03

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

9 Сентябрь 2012 14:09

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

9 Сентябрь 2012 14:19

Freya
Кол-во сообщений: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?