Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаНімецька

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Заголовок
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Румунська

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Пояснення стосовно перекладу
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Заголовок
I've reconciled with my man. ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Англійська

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?
Затверджено lilian canale - 9 Вересня 2012 20:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Вересня 2012 13:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Alex,

Is Romanian a new language you are studying?

9 Вересня 2012 14:03

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
No, but it's a language I understand (since there are many Romanian immigrants where I live)... @Freya can confirm

CC: Freya

9 Вересня 2012 14:09

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Hello,

Yes. Alex already understands Romanian well enough to translate easier texts and his written language can get better too with more practice. We' ve already had some chats here in Romanian.

9 Вересня 2012 14:19

Freya
Кількість повідомлень: 1910
His translation is almost right.
"Măi" is an interjection used when addresing to someone, it's pure spoken language, maybe here it's better not to translate it.

I would have translated it this way:

I've reconciled with my man. Please, don't come to see me anymore, OK?