בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-אנגלית - Historierne drejer sig pÃ¥ mange mÃ¥der
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - חיי היומיום
שם
Historierne drejer sig på mange måder
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: דנית
Historierne drejer sig på mange måder om det,vi alle længes efter nemlig - menneskelig nærhed.
שם
The tales
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Minny
שפת המטרה: אנגלית
The tales deal in many ways with what we all yearn for - human proximity.
הערות לגבי התרגום
I think it sounds better without:"namely"
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 15 מאי 2013 16:26
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 מאי 2013 17:38
saip
מספר הודעות: 13
I guess you could use 'that is to say' instead of 'namely'.
10 מאי 2013 22:49
Minny
מספר הודעות: 271
Thank you for your suggestion.