Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - güzeller güzeli

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאיטלקיתספרדיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - עסקים / עבודות

שם
güzeller güzeli
טקסט
נשלח על ידי cemu_bjk1
שפת המקור: טורקית

güzeller güzeli
הערות לגבי התרגום
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
La belle d'entre les belles
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי ANTÄ°-142
שפת המטרה: צרפתית

La belle d'entre les belles
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
אושר לאחרונה ע"י pias - 15 דצמבר 2010 07:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אפריל 2007 21:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 אפריל 2007 21:24

Witchy
מספר הודעות: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 אפריל 2007 21:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 אפריל 2007 21:43

Witchy
מספר הודעות: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.