Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - güzeller güzeli

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语意大利语西班牙语英语

讨论区 表达 - 商务 / 工作

标题
güzeller güzeli
正文
提交 cemu_bjk1
源语言: 土耳其语

güzeller güzeli
给这篇翻译加备注
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
La belle d'entre les belles
翻译
法语

翻译 ANTÄ°-142
目的语言: 法语

La belle d'entre les belles
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias认可或编辑 - 2010年 十二月 15日 07:41





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 29日 21:19

Francky5591
文章总计: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

2007年 四月 29日 21:24

Witchy
文章总计: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

2007年 四月 29日 21:29

Francky5591
文章总计: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

2007年 四月 29日 21:43

Witchy
文章总计: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.