Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - güzeller güzeli

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаІталійськаІспанськаАнглійська

Категорія Вислів - Бізнес / Робота

Заголовок
güzeller güzeli
Текст
Публікацію зроблено cemu_bjk1
Мова оригіналу: Турецька

güzeller güzeli
Пояснення стосовно перекладу
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
La belle d'entre les belles
Переклад
Французька

Переклад зроблено ANTÄ°-142
Мова, якою перекладати: Французька

La belle d'entre les belles
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено pias - 15 Грудня 2010 07:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Квітня 2007 21:19

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 Квітня 2007 21:24

Witchy
Кількість повідомлень: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 Квітня 2007 21:29

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 Квітня 2007 21:43

Witchy
Кількість повідомлень: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.