Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - güzeller güzeliΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση - Επιχείρηση/Εργασίες | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
güzeller güzeli | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| La belle d'entre les belles | | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
La belle d'entre les belles | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 15 Δεκέμβριος 2010 07:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Απρίλιος 2007 21:19 | | | J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais. | | | 29 Απρίλιος 2007 21:24 | | | On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non? | | | 29 Απρίλιος 2007 21:29 | | | Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème... | | | 29 Απρίλιος 2007 21:43 | | | Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.
J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero. |
|
|