Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - güzeller güzeli

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीइतालियनस्पेनीअंग्रेजी

Category Expression - Business / Jobs

शीर्षक
güzeller güzeli
हरफ
cemu_bjk1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

güzeller güzeli
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
La belle d'entre les belles
अनुबाद
फ्रान्सेली

ANTÄ°-142द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

La belle d'entre les belles
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 2010年 डिसेम्बर 15日 07:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 29日 21:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

2007年 अप्रिल 29日 21:24

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

2007年 अप्रिल 29日 21:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

2007年 अप्रिल 29日 21:43

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.