Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - güzeller güzeli

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenja

Naslov
güzeller güzeli
Tekst
Poslao cemu_bjk1
Izvorni jezik: Turski

güzeller güzeli
Primjedbe o prijevodu
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
La belle d'entre les belles
Prevođenje
Francuski

Preveo ANTÄ°-142
Ciljni jezik: Francuski

La belle d'entre les belles
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 15 prosinac 2010 07:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 travanj 2007 21:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 travanj 2007 21:24

Witchy
Broj poruka: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 travanj 2007 21:29

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 travanj 2007 21:43

Witchy
Broj poruka: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.