Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - güzeller güzeli

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيإيطاليّ إسبانيّ انجليزي

صنف تعبير - أعمال/ وظائف

عنوان
güzeller güzeli
نص
إقترحت من طرف cemu_bjk1
لغة مصدر: تركي

güzeller güzeli
ملاحظات حول الترجمة
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
La belle d'entre les belles
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف ANTÄ°-142
لغة الهدف: فرنسي

La belle d'entre les belles
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 15 كانون الاول 2010 07:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2007 21:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 أفريل 2007 21:24

Witchy
عدد الرسائل: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 أفريل 2007 21:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 أفريل 2007 21:43

Witchy
عدد الرسائل: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.