Umseting - Turkiskt-Franskt - güzeller güzeliNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli - Handil / Arbeiði | | | Uppruna mál: Turkiskt
güzeller güzeli | Viðmerking um umsetingina | guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| La belle d'entre les belles | | Ynskt mál: Franskt
La belle d'entre les belles | Viðmerking um umsetingina | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Góðkent av pias - 15 Desember 2010 07:41
Síðstu boð | | | | | 29 Apríl 2007 21:19 | | | J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais. | | | 29 Apríl 2007 21:24 | | | On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non? | | | 29 Apríl 2007 21:29 | | | Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème... | | | 29 Apríl 2007 21:43 | | | Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.
J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero. |
|
|