Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



53תרגום - רומנית-אנגלית - Tu eÅŸti raza mea de soare într-o seară ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתיווניתטורקיתצרפתיתהולנדית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
טקסט
נשלח על ידי karapanik
שפת המקור: רומנית

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
הערות לגבי התרגום
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

שם
You are my sunshine in a evening...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Freya
שפת המטרה: אנגלית

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 5 ספטמבר 2007 05:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2007 22:07

kafetzou
מספר הודעות: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 ספטמבר 2007 11:54

iepurica
מספר הודעות: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 ספטמבר 2007 13:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica