Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



53翻訳 - ルーマニア語-英語 - Tu eÅŸti raza mea de soare într-o seară ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ギリシャ語トルコ語フランス語オランダ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
テキスト
karapanik様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
翻訳についてのコメント
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

タイトル
You are my sunshine in a evening...
翻訳
英語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 5日 05:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 16日 22:07

kafetzou
投稿数: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

2007年 9月 17日 11:54

iepurica
投稿数: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

2007年 9月 17日 13:34

kafetzou
投稿数: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica