Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



53Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKigirikiKiturukiKifaransaKiholanzi

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na karapanik
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
Maelezo kwa mfasiri
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

Kichwa
You are my sunshine in a evening...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kiingereza

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 5 Septemba 2007 05:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Septemba 2007 22:07

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 Septemba 2007 11:54

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 Septemba 2007 13:34

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica