Cucumis - Gratis översättning online
. .



53Översättning - Rumänska-Engelska - Tu eÅŸti raza mea de soare într-o seară ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaGrekiskaTurkiskaFranskaNederländska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
Text
Tillagd av karapanik
Källspråk: Rumänska

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
Anmärkningar avseende översättningen
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

Titel
You are my sunshine in a evening...
Översättning
Engelska

Översatt av Freya
Språket som det ska översättas till: Engelska

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 5 September 2007 05:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 September 2007 22:07

kafetzou
Antal inlägg: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 September 2007 11:54

iepurica
Antal inlägg: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 September 2007 13:34

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica