Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - הולנדית - mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתפורטוגזית ברזילאיתאנגלית

שם
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Julyzinhaa
שפת המקור: הולנדית

mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je mijn hart gegeven

Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. die naar mijn grote liefde leidt..
30 ספטמבר 2007 18:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מרץ 2010 18:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi, could any of you explain what this line means?
It sounds really weird translated into Portuguese.

"Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. "

CC: Lein kfeto

25 מרץ 2010 18:54

Lein
מספר הודעות: 3389
I think 'sobre' should have been 'além'.

Past the Atlantic Ocean, past climate and time, there is a way...

(I am also wondering if the request into English is a new user's mistake - this translation into Portuguese was from 2007!)

25 מרץ 2010 19:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yeah, weird isn't it?

So...do you think that the "Over" can be translated as: "beyond"?

25 מרץ 2010 19:30

Lein
מספר הודעות: 3389
Yep! 'over' in this case means 'on the other side'.