Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-אנגלית - Casa mia...casa tua.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתהולנדיתספרדיתאנגליתערביתרומניתצרפתיתטורקיתיפניתדניתפיניתהונגריתרוסיתגרמניתיווניתקוראניתסינית מופשטתשוודיתפורטוגזיתעבריתפולניתנורווגיתאלבניתלטינית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
Casa mia...casa tua.
טקסט
נשלח על ידי fedeton
שפת המקור: איטלקית

Casa mia...casa tua.
הערות לגבי התרגום
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

שם
My house...your house.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי anealin
שפת המטרה: אנגלית

My house...your house.
הערות לגבי התרגום
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 24 אוקטובר 2007 13:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אוקטובר 2007 11:06

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 אוקטובר 2007 11:10

fedeton
מספר הודעות: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 אוקטובר 2007 13:02

acuario
מספר הודעות: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 אוקטובר 2007 13:47

anealin
מספר הודעות: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 אוקטובר 2007 14:18

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!