Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יפנית-פורטוגזית ברזילאית - kuchizuki, mata né kawaii..

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kuchizuki, mata né kawaii..
טקסט
נשלח על ידי tatijapa
שפת המקור: יפנית

kuchizuki, mata né kawaii..
הערות לגבי התרגום
isso eu vi em uma conversa...só essa informação que eu tenho.

שם
beijos, até mais Bonito....
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי 池泉 うげんじ
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

beijos, até mais bonito..
הערות לגבי התרגום
kawaii é uma expressão usada para pessoas e tem significado de belo , graciosas ,bonito.
kuchizuki significa beijo
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 28 פברואר 2008 15:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 פברואר 2008 15:11

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hi Ian, Mikhail.
Does this one mean: "kisses. so long, gorgeous".?

27 פברואר 2008 15:11

casper tavernello
מספר הודעות: 5057

28 פברואר 2008 14:39

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hi Casper,
Once again (as always?), weird "Japanese"...
First, "kiss" is not "kuchizuki" but "kuchizuke"
"mata ne" means "see you later" (it literally means "(see you) again, eh?"
"kawaii" means "cute," not "gorgeous." Gorgeous/beautiful would be "utsukushii"
BUT!!! a native speaker of Japanese would NEVER put this as the "closing" to a letter.
They NEVER use the word "kisses" this way!
I think what it must be is a machine-translation of the Portuguese (or some other Western language that says such things at the end of a letter), which we are attempting to translate back into Portuguese...
And the final coup de grâce is that it is even ungrammatical, because you cannot call someone "beautiful" or "cute" with only the adjective in Japanese: "Hey, beautiful" has to be "Hey beautiful girl" or something in Japanese.
---
There is a word in Japanese for texts like this: we call them "Mecha-Kucha" ("F*cked up"!)...

28 פברואר 2008 15:33

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Ok, it's Mecha-Kucha in Portuguese too. I'll accept it.
Thanks Ian.