Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 日语-巴西葡萄牙语 - kuchizuki, mata né kawaii..

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
kuchizuki, mata né kawaii..
正文
提交 tatijapa
源语言: 日语

kuchizuki, mata né kawaii..
给这篇翻译加备注
isso eu vi em uma conversa...só essa informação que eu tenho.

标题
beijos, até mais Bonito....
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 池泉 うげんじ
目的语言: 巴西葡萄牙语

beijos, até mais bonito..
给这篇翻译加备注
kawaii é uma expressão usada para pessoas e tem significado de belo , graciosas ,bonito.
kuchizuki significa beijo
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 二月 28日 15:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 27日 15:11

casper tavernello
文章总计: 5057
Hi Ian, Mikhail.
Does this one mean: "kisses. so long, gorgeous".?

2008年 二月 27日 15:11

casper tavernello
文章总计: 5057

2008年 二月 28日 14:39

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi Casper,
Once again (as always?), weird "Japanese"...
First, "kiss" is not "kuchizuki" but "kuchizuke"
"mata ne" means "see you later" (it literally means "(see you) again, eh?"
"kawaii" means "cute," not "gorgeous." Gorgeous/beautiful would be "utsukushii"
BUT!!! a native speaker of Japanese would NEVER put this as the "closing" to a letter.
They NEVER use the word "kisses" this way!
I think what it must be is a machine-translation of the Portuguese (or some other Western language that says such things at the end of a letter), which we are attempting to translate back into Portuguese...
And the final coup de grâce is that it is even ungrammatical, because you cannot call someone "beautiful" or "cute" with only the adjective in Japanese: "Hey, beautiful" has to be "Hey beautiful girl" or something in Japanese.
---
There is a word in Japanese for texts like this: we call them "Mecha-Kucha" ("F*cked up"!)...

2008年 二月 28日 15:33

casper tavernello
文章总计: 5057
Ok, it's Mecha-Kucha in Portuguese too. I'll accept it.
Thanks Ian.