Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Японська-Португальська (Бразилія) - kuchizuki, mata né kawaii..

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kuchizuki, mata né kawaii..
Текст
Публікацію зроблено tatijapa
Мова оригіналу: Японська

kuchizuki, mata né kawaii..
Пояснення стосовно перекладу
isso eu vi em uma conversa...só essa informação que eu tenho.

Заголовок
beijos, até mais Bonito....
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено 池泉 うげんじ
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

beijos, até mais bonito..
Пояснення стосовно перекладу
kawaii é uma expressão usada para pessoas e tem significado de belo , graciosas ,bonito.
kuchizuki significa beijo
Затверджено casper tavernello - 28 Лютого 2008 15:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Лютого 2008 15:11

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hi Ian, Mikhail.
Does this one mean: "kisses. so long, gorgeous".?

27 Лютого 2008 15:11

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057

28 Лютого 2008 14:39

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi Casper,
Once again (as always?), weird "Japanese"...
First, "kiss" is not "kuchizuki" but "kuchizuke"
"mata ne" means "see you later" (it literally means "(see you) again, eh?"
"kawaii" means "cute," not "gorgeous." Gorgeous/beautiful would be "utsukushii"
BUT!!! a native speaker of Japanese would NEVER put this as the "closing" to a letter.
They NEVER use the word "kisses" this way!
I think what it must be is a machine-translation of the Portuguese (or some other Western language that says such things at the end of a letter), which we are attempting to translate back into Portuguese...
And the final coup de grâce is that it is even ungrammatical, because you cannot call someone "beautiful" or "cute" with only the adjective in Japanese: "Hey, beautiful" has to be "Hey beautiful girl" or something in Japanese.
---
There is a word in Japanese for texts like this: we call them "Mecha-Kucha" ("F*cked up"!)...

28 Лютого 2008 15:33

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ok, it's Mecha-Kucha in Portuguese too. I'll accept it.
Thanks Ian.