Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ژاپنی-پرتغالی برزیل - kuchizuki, mata né kawaii..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
kuchizuki, mata né kawaii..
متن
tatijapa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

kuchizuki, mata né kawaii..
ملاحظاتی درباره ترجمه
isso eu vi em uma conversa...só essa informação que eu tenho.

عنوان
beijos, até mais Bonito....
ترجمه
پرتغالی برزیل

池泉 うげんじ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

beijos, até mais bonito..
ملاحظاتی درباره ترجمه
kawaii é uma expressão usada para pessoas e tem significado de belo , graciosas ,bonito.
kuchizuki significa beijo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 28 فوریه 2008 15:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 فوریه 2008 15:11

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hi Ian, Mikhail.
Does this one mean: "kisses. so long, gorgeous".?

27 فوریه 2008 15:11

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

28 فوریه 2008 14:39

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi Casper,
Once again (as always?), weird "Japanese"...
First, "kiss" is not "kuchizuki" but "kuchizuke"
"mata ne" means "see you later" (it literally means "(see you) again, eh?"
"kawaii" means "cute," not "gorgeous." Gorgeous/beautiful would be "utsukushii"
BUT!!! a native speaker of Japanese would NEVER put this as the "closing" to a letter.
They NEVER use the word "kisses" this way!
I think what it must be is a machine-translation of the Portuguese (or some other Western language that says such things at the end of a letter), which we are attempting to translate back into Portuguese...
And the final coup de grâce is that it is even ungrammatical, because you cannot call someone "beautiful" or "cute" with only the adjective in Japanese: "Hey, beautiful" has to be "Hey beautiful girl" or something in Japanese.
---
There is a word in Japanese for texts like this: we call them "Mecha-Kucha" ("F*cked up"!)...

28 فوریه 2008 15:33

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Ok, it's Mecha-Kucha in Portuguese too. I'll accept it.
Thanks Ian.