Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Internet permet d'avoir une ouverture sur le...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Naslov
Internet permet d'avoir une ouverture sur le...
Tekst
Poslao Dakii
Izvorni jezik: Francuski

Internet permet d'avoir une ouverture sur le monde à disposition, il favorise la connaissance, la culture
Il permet de façon simple à des gens de tous horizons de se retrouver autour de centres d'intérêt communs.
[...]via des logiciels ou services.
Voir et télécharger des films en toute légalité ou pas.
Il existe des sites où l'ont peut acheter ou vendre en ligne, comme des livres...
Primjedbe o prijevodu
Merci d'avance. Escuser moi pr les fautes

Naslov
Possibilities of the internet.
Prevođenje
Engleski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Engleski

The internet allows us to have an opening to the world within reach, it favours knowledge, culture.
It allows people from all parts of the world to find themselves in a simple way around mutual points of interest.
[...] through software or services.
Watching and downloading films in a completely (il)legal manner.
There are sites where they can buy or sell things on-line, such as books...
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 13 listopad 2008 16:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 listopad 2008 22:09

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi urunghai

We haven't worked together on a text for a while

One or two little suggestions for corrections:

"an opening to..." rather than "an opening on..."

Un typo "mutual" rather than "mutal"

Bises
Tantine

13 listopad 2008 09:43

Urunghai
Broj poruka: 464
Bonjour Tantine!

I'm typing to you now from my university's library, it's a really neat one!
Nothing to do till my class of Statistics starts so I decided to check .

Oops, "mutal" was a typo indeed! I'll change the preposition.

Thanks for correcting it!