Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Internet permet d'avoir une ouverture sur le...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Titel
Internet permet d'avoir une ouverture sur le...
Tekst
Opgestuurd door Dakii
Uitgangs-taal: Frans

Internet permet d'avoir une ouverture sur le monde à disposition, il favorise la connaissance, la culture
Il permet de façon simple à des gens de tous horizons de se retrouver autour de centres d'intérêt communs.
[...]via des logiciels ou services.
Voir et télécharger des films en toute légalité ou pas.
Il existe des sites où l'ont peut acheter ou vendre en ligne, comme des livres...
Details voor de vertaling
Merci d'avance. Escuser moi pr les fautes

Titel
Possibilities of the internet.
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

The internet allows us to have an opening to the world within reach, it favours knowledge, culture.
It allows people from all parts of the world to find themselves in a simple way around mutual points of interest.
[...] through software or services.
Watching and downloading films in a completely (il)legal manner.
There are sites where they can buy or sell things on-line, such as books...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 13 oktober 2008 16:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 oktober 2008 22:09

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi urunghai

We haven't worked together on a text for a while

One or two little suggestions for corrections:

"an opening to..." rather than "an opening on..."

Un typo "mutual" rather than "mutal"

Bises
Tantine

13 oktober 2008 09:43

Urunghai
Aantal berichten: 464
Bonjour Tantine!

I'm typing to you now from my university's library, it's a really neat one!
Nothing to do till my class of Statistics starts so I decided to check .

Oops, "mutal" was a typo indeed! I'll change the preposition.

Thanks for correcting it!