Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Njemački - Sven-tysk

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život - Djeca i adolescenti

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sven-tysk
Tekst
Poslao Henrik.G
Izvorni jezik: Švedski

När jag är vuxen vill jag känna att jag har sett det mesta. Så i framtiden vill jag resa en del och skaffa mig erfarenheter. Jag vill dessutom plugga juridik och få två friska barn. Juridik är ett stort intresse, men något jag skulle vilja göra i ett annat språk, kanske i tyska eller engelska. Men vill nog innersinne avsluta mitt liv i Sverige där jag började.
Primjedbe o prijevodu
Vore ytterstacksam för rättning så snart som möjligt!

Naslov
Schwedisch-deutsch
Prevođenje
Njemački

Preveo Minny
Ciljni jezik: Njemački

Wenn ich erwachsen werde, möchte ich das Gefühl haben, dass ich einen großen Teil von der Welt gesehen habe.
Deshalb werde ich in Zukunft viel reisen und Erfahrung gewinnen. Außerdem werde ich Jura büffeln und zwei gesunde Kinder bekommen.
Ich interessiere mich sehr für Rechtswissenschaften, doch würde ich sie gerne in einer anderen Sprache ausüben, vielleicht auf Deutsch oder auf Englisch. Doch im Innersten möchte ich sicher mein Leben in Schweden, wo ich anfing, beenden.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 27 rujan 2009 16:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 ožujak 2009 09:56

tintti
Broj poruka: 7
Den svenska texten innehåller språkfel.

11 lipanj 2009 11:08

DerFinne
Broj poruka: 1
Den tyska texten också.

11 lipanj 2009 13:42

Minny
Broj poruka: 271
Det ville hjälpa, ifall Ni kunde fördjupa vilken fel, det är.

MÃ¥nga tacka!:-)

25 lipanj 2009 23:37

Surstoten
Broj poruka: 2
Deshalb wûnsche ich in Zukunft...