Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Allemand - Sven-tysk

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAllemand

Catégorie Vie quotidienne - Enfants et adolescents

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sven-tysk
Texte
Proposé par Henrik.G
Langue de départ: Suédois

När jag är vuxen vill jag känna att jag har sett det mesta. Så i framtiden vill jag resa en del och skaffa mig erfarenheter. Jag vill dessutom plugga juridik och få två friska barn. Juridik är ett stort intresse, men något jag skulle vilja göra i ett annat språk, kanske i tyska eller engelska. Men vill nog innersinne avsluta mitt liv i Sverige där jag började.
Commentaires pour la traduction
Vore ytterstacksam för rättning så snart som möjligt!

Titre
Schwedisch-deutsch
Traduction
Allemand

Traduit par Minny
Langue d'arrivée: Allemand

Wenn ich erwachsen werde, möchte ich das Gefühl haben, dass ich einen großen Teil von der Welt gesehen habe.
Deshalb werde ich in Zukunft viel reisen und Erfahrung gewinnen. Außerdem werde ich Jura büffeln und zwei gesunde Kinder bekommen.
Ich interessiere mich sehr für Rechtswissenschaften, doch würde ich sie gerne in einer anderen Sprache ausüben, vielleicht auf Deutsch oder auf Englisch. Doch im Innersten möchte ich sicher mein Leben in Schweden, wo ich anfing, beenden.
Dernière édition ou validation par italo07 - 27 Septembre 2009 16:52





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mars 2009 09:56

tintti
Nombre de messages: 7
Den svenska texten innehåller språkfel.

11 Juin 2009 11:08

DerFinne
Nombre de messages: 1
Den tyska texten också.

11 Juin 2009 13:42

Minny
Nombre de messages: 271
Det ville hjälpa, ifall Ni kunde fördjupa vilken fel, det är.

MÃ¥nga tacka!:-)

25 Juin 2009 23:37

Surstoten
Nombre de messages: 2
Deshalb wûnsche ich in Zukunft...