Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Γερμανικά - Sven-tysk

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Παιδιά και έφηβοι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sven-tysk
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Henrik.G
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

När jag är vuxen vill jag känna att jag har sett det mesta. Så i framtiden vill jag resa en del och skaffa mig erfarenheter. Jag vill dessutom plugga juridik och få två friska barn. Juridik är ett stort intresse, men något jag skulle vilja göra i ett annat språk, kanske i tyska eller engelska. Men vill nog innersinne avsluta mitt liv i Sverige där jag började.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Vore ytterstacksam för rättning så snart som möjligt!

τίτλος
Schwedisch-deutsch
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Minny
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wenn ich erwachsen werde, möchte ich das Gefühl haben, dass ich einen großen Teil von der Welt gesehen habe.
Deshalb werde ich in Zukunft viel reisen und Erfahrung gewinnen. Außerdem werde ich Jura büffeln und zwei gesunde Kinder bekommen.
Ich interessiere mich sehr für Rechtswissenschaften, doch würde ich sie gerne in einer anderen Sprache ausüben, vielleicht auf Deutsch oder auf Englisch. Doch im Innersten möchte ich sicher mein Leben in Schweden, wo ich anfing, beenden.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 27 Σεπτέμβριος 2009 16:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2009 09:56

tintti
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Den svenska texten innehåller språkfel.

11 Ιούνιος 2009 11:08

DerFinne
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Den tyska texten också.

11 Ιούνιος 2009 13:42

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Det ville hjälpa, ifall Ni kunde fördjupa vilken fel, det är.

MÃ¥nga tacka!:-)

25 Ιούνιος 2009 23:37

Surstoten
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Deshalb wûnsche ich in Zukunft...