Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - Безмирно-синее пространство

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Безмирно-синее пространство
Izvorni jezik: Ruski

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Primjedbe o prijevodu
Cümle anlamını rica ediyorum.

Naslov
uçsuz-bucaksız uzam
Prevođenje
Turski

Preveo varoltmer@hotmail.com
Ciljni jezik: Turski

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
Primjedbe o prijevodu
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 1 prosinac 2009 21:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 studeni 2009 15:52

merdogan
Broj poruka: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

4 studeni 2009 18:07

varoltmer@hotmail.com
Broj poruka: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.