Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-तुर्केली - Безмирно-синее пространство

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Безмирно-синее пространство
हरफ
varoltmer@hotmail.comद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Cümle anlamını rica ediyorum.

शीर्षक
uçsuz-bucaksız uzam
अनुबाद
तुर्केली

varoltmer@hotmail.comद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
Validated by cheesecake - 2009年 डिसेम्बर 1日 21:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 4日 15:52

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

2009年 नोभेम्बर 4日 18:07

varoltmer@hotmail.com
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.