Salut prieten drag, Sunt foarte îngrijorată de starea ta de sănătate. Sper să fii curajos aşa cum te ştiu. Eu sunt bine şi dacă ai nevoie de mine sunt dispusă să vin mai devreme decât ne-am propus. Te îmbraţişez cu drag.
Primjedbe o prijevodu
Va multumesc anticipat pentru amabilitate...sunt cateva cuvinte de tradus in franceza pentru Elvetia.
Iepurica'snote: the user asked for a translation to Swiss French.
Pozdrav dragi prijatelju. Veoma sam zabrinut za tvoje zdravlje. Nadam se da si hrabar kao Å¡to mi kažeÅ¡. Ja sam dobro, a ako sam ti potreban spreman sam da doÄ‘em i ranije nego Å¡to si mi predložio. SrdaÄan zagrljaj.
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 9 prosinac 2010 17:09
Ako je udeci po francuskom prevodu, prevod na srpski nije sasvim tacan.
"Veoma sam zabrinut za tvoje zdravlje. Nadam se da si hrabar kao sto mi kazes". Ostalo je ok, naravno, moguce je da je prevod na francuski pogresan.
"Pozdrav dragi prijatelju.
Veoma sam zabrinut za tvoje zdravlje. Nadam se da si hrabar kao što mi kažeš. Ja sam dobro, a ako sam ti potreban spreman sam da dođem i ranije nego što si mi predložio.
SrdaÄan zagrljaj."
Stane, šta misliš da li je ovako dobro? Jel bi promenio još nešto?