Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-Italian - dovrei conoscere il significato della parola...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianItalian

This translation request is "Meaning only".
Title
dovrei conoscere il significato della parola...
Text
Submitted by laree
Source language: Romanian

împuternicire
Remarks about the translation
dovrei conoscere il significato della parola in lingua romena: împutenicire. e stata usata in romania in un istituto bancario. non ho trovato alcuna traduzione sui dizionari. se qualcuno volesse aiutarmi lo/la ringrazio fin d'ora.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
imputernicire
Translation
Italian

Translated by annmaria02
Target language: Italian

delega
Last validated or edited by Xini - 18 February 2008 13:12





Latest messages

Author
Message

16 February 2008 11:16

Freya
Number of messages: 1910
I found a definition for this term here and it says so : ÃŽmputernicire = Delega = Docomento attraverso il quale il cliento affida alla banca di svolgere un compito al proprio posto(in genere, di effettuare un pagamento)
Maybe because the requester has specified this term is used in a Banking Institute, it should be "procura bancaria".

16 February 2008 15:01

Freya
Number of messages: 1910
Io ho trovato "dèlega" o "delegazione" per questo termine e nel dizionario ho letto che una procura è una delega legalizzata con quale una persona può operare per un'altra persona(in suo nome). Voglio dire che la procura rappresenta il proprio docomento che conferma la dèlega. Per questo, non sono sicura che "procura legale" sia il termine giusto qui e non posso votare "sì".
Ma se dicete che è corretto così, voi sapete meglio.