Traduction - Roumain-Italien - dovrei conoscere il significato della parola...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | dovrei conoscere il significato della parola... | | Langue de départ: Roumain
împuternicire | Commentaires pour la traduction | dovrei conoscere il significato della parola in lingua romena: împutenicire. e stata usata in romania in un istituto bancario. non ho trovato alcuna traduzione sui dizionari. se qualcuno volesse aiutarmi lo/la ringrazio fin d'ora.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Langue d'arrivée: Italien
delega |
|
Dernière édition ou validation par Xini - 18 Février 2008 13:12
Derniers messages | | | | | 16 Février 2008 11:16 | | FreyaNombre de messages: 1910 | I found a definition for this term here and it says so : ÃŽmputernicire = Delega = Docomento attraverso il quale il cliento affida alla banca di svolgere un compito al proprio posto(in genere, di effettuare un pagamento)
Maybe because the requester has specified this term is used in a Banking Institute, it should be "procura bancaria". | | | 16 Février 2008 15:01 | | FreyaNombre de messages: 1910 | Io ho trovato "dèlega" o "delegazione" per questo termine e nel dizionario ho letto che una procura è una delega legalizzata con quale una persona può operare per un'altra persona(in suo nome). Voglio dire che la procura rappresenta il proprio docomento che conferma la dèlega. Per questo, non sono sicura che "procura legale" sia il termine giusto qui e non posso votare "sì".
Ma se dicete che è corretto così, voi sapete meglio.
|
|
|