Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-इतालियन - dovrei conoscere il significato della parola...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
dovrei conoscere il significato della parola...
हरफ
lareeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

împuternicire
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dovrei conoscere il significato della parola in lingua romena: împutenicire. e stata usata in romania in un istituto bancario. non ho trovato alcuna traduzione sui dizionari. se qualcuno volesse aiutarmi lo/la ringrazio fin d'ora.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
imputernicire
अनुबाद
इतालियन

annmaria02द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

delega
Validated by Xini - 2008年 फेब्रुअरी 18日 13:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 16日 11:16

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I found a definition for this term here and it says so : ÃŽmputernicire = Delega = Docomento attraverso il quale il cliento affida alla banca di svolgere un compito al proprio posto(in genere, di effettuare un pagamento)
Maybe because the requester has specified this term is used in a Banking Institute, it should be "procura bancaria".

2008年 फेब्रुअरी 16日 15:01

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Io ho trovato "dèlega" o "delegazione" per questo termine e nel dizionario ho letto che una procura è una delega legalizzata con quale una persona può operare per un'altra persona(in suo nome). Voglio dire che la procura rappresenta il proprio docomento che conferma la dèlega. Per questo, non sono sicura che "procura legale" sia il termine giusto qui e non posso votare "sì".
Ma se dicete che è corretto così, voi sapete meglio.