Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-English - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseFrenchGreekSerbianEnglish

Category Slang

Title
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Submitted by irini
Source language: Portuguese

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Remarks about the translation
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Title
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Translation
English

Translated by Borges
Target language: English

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Remarks about the translation
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Last validated or edited by Chantal - 13 November 2006 20:37