Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیفرانسوییونانیصربیانگلیسی

طبقه محاوره ای

عنوان
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
متن
irini پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
ملاحظاتی درباره ترجمه
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

عنوان
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
ترجمه
انگلیسی

Borges ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 13 نوامبر 2006 20:37