Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRanskaKreikkaSerbiaEnglanti

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Portugali

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Huomioita käännöksestä
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Otsikko
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Borges
Kohdekieli: Englanti

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Huomioita käännöksestä
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 13 Marraskuu 2006 20:37