Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésFrancésGriegoSerbioInglés

Categoría Coloquial

Título
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Texto
Propuesto por irini
Idioma de origen: Portugués

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Nota acerca de la traducción
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Título
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Traducción
Inglés

Traducido por Borges
Idioma de destino: Inglés

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Nota acerca de la traducción
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Última validación o corrección por Chantal - 13 Noviembre 2006 20:37