Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiFrancuskiGrčkiSrpskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Tekst
Poslao irini
Izvorni jezik: Portugalski

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Primjedbe o prijevodu
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Naslov
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Primjedbe o prijevodu
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 13 studeni 2006 20:37