Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -دانمركي - El archivo del profesor Angel Lacalle....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ دانمركي

صنف جرائد

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
El archivo del profesor Angel Lacalle....
نص
إقترحت من طرف Hans Jørgen Laustsen
لغة مصدر: إسبانيّ

El archivo del profesor Angel Lacalle.
Catedrático de Lengua y Literatura Española, el profesor Angel Lacalle fue un entusiasta de la docencia. Su archivo personal recoge diversos materiales, entre los que destacan sus obras de historia de la literatura y sus trabajos de lengua española.
ملاحظات حول الترجمة
typos and diacritics edited <Lilian>

عنوان
Professor Angel Lacalles arkiv.
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: دانمركي

Professor Angel Lacalle's arkiv.
Spansk litteratur- og sprogprofessor Angel Lacalle. Professor Angel Lacalle var begejstret for undervisningen. Hans personlige arkiv omfatter flere forskellige materialer, af hvilke skal fremhæves hans spanske litteratur- og litteraturhistorieværker.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 28 أذار 2008 22:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أذار 2008 05:33

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Minha primeira tentativa de umtexto relativamente grande em dinamarquês.
Espero que não esteja tão errado [quanto eu penso que está, meio "assuecado"].

CC: Anita_Luciano

27 أذار 2008 13:26

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Primeiro: meus parabéns, seu dinamarquês está muito bom, Casper.

Tenho apenas algumas pequenas correções/sugestões:

Professor Angel Lacalles´ arkiv.
Spansk litteratur- og sprogprofessor Angel Lacalle. Professor Angel Lacalle var begejstret for undervisningen. Hans personlige arkiv omfatter flere forskellige materialer, af hvilke skal fremhæves hans spanske litteratur- og litteraturhistorieværker.

27 أذار 2008 16:46

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ah, muito obrigado Anita.
Pensava que os adjetivos funcionavam de maneira diferente em dinamarquês.
No final das contas tive que editar uma boa parte do texto.
E obrigado de novo (pelas correções).